トリスターナ(Tristana) - LoLJPWiki (2024)

相棒の火砲「ブーマー」を小脇にバンドルシティを警邏しているヨードルのマークスマン
強力なバーストとCDリセット持ちの長距離リープを兼ね備えてオールインが強く、アサシンに近い立ち回りが可能
Pushとタワー破壊も速いのでスノーボール性能が高いが、射程が短いため負けているときは非常に苦しいというピーキーな性能

  • 日本語
  • 英語
  • 旧版
  • Dragon Trainer Tristana日本語
  • Dragon Trainer Tristana英語

チャンピオン選択時

「バンドルガンナーは、死ぬまでバンドルガンナーだよ!」

ゲーム開始時

「前線もーらい!」

「突撃兵に立候補をしまーす!」

「装填完了、発射準備よし!」

攻撃時

「いっくよー!」

「交戦開始!」

「射程に捉えたよ!」

「見えてるよ!」

「銃さえあれば、何でも解決!」

「こいつの反動、最高ね!」

「熱くなってきちゃった!」

「見てて!」

「ドカンと行くよ!」

「こいつは任せて!」

「もらった!」

「ファイアー!」

「食らえー!」

「ブーマーがよろしくって!」

 #ブーマーはトリスターナの大砲の愛称

「構え、狙え、撃て!」

「伝説は自分で作るんだ!」

「えい、えい!」

「入隊先を間違えたのかな!」

「ボクにやらせて!」

「ちょっと、どこ行くの!」

「一丁あがり!」

移動時

「胸を張って行くよ!」

「戦場はどこ!」

「悪者さん、いらっしゃーい!」

「ヘルメットっているの!」

「邪魔してみる 覚悟があるならね!」

「やれるもんならやってみせてよね!」

「いくら撃っても、当たらなきゃ意味ないよ!」

「数では負けても火力じゃ負けないよ!」

「ボクが突っ込むからね!」

「パーティの始まりだよ!」

「もう 的だけ教えてくれたらいいの!」

「ちょっと寄り道!」

「バンドルガンナーが背中を見せるのは、相手をおちょくる時だけ!」

「命令通りになんて行きっこないって!」

「花火みたいでしょ!」

「一発ぶち込む価値があるなら、たくさんぶちこみたいな!」

挑発時

「ボクに勝てると思ったの!」

「弱すぎてつまんない!」

「ジャジャーン!」

敵のアムムを挑発時

「その服、窮屈そうだね!」

敵のケイトリンを挑発時

「うわー、とっても大きな銃だね!」

敵のコーキを挑発時

「まだバテないでよね、お爺さん!」

「飛び方を知ってるヨードルは、あんただけじゃないんだよ!」

敵のジンクスを挑発時

「本物の銃は、一丁あれば十分だよ!」

敵のベイガーを挑発時

「あら、ベイガー! 怒ってる顔のほうが可愛い!」

「ねえ、ベイガー! あんたの邪悪な計画について聞かせてくれない!」

敵のジグスを挑発時

「ジグス、吹っ飛ばす相手には気をつけなよ!」

ジョーク時

「ふーん、それがあなたの大砲なの!」

「厄介ごとはボクの大砲にお任せ!」

「これがあたしの357キャノンなの!」

「緊張をほぐすには砲弾が一番だよね!」

敵のハイマーの近くでジョーク時

「ねえメガネくん! 何作ってるの!」

敵のランブルの近くでジョーク時

「素敵なスーツだね。何て名前なの!」

 #海外では自分が愛用している物には女の子の名前を付ける事が多い。そしてはTristyと名前を付けている

「ランブル、敵から目を離しちゃダメだよ!」

敵のTeemoの近くでジョーク時

「ねえティーモ、そのキノコってあんたの食料なの? それとも弾薬!」

ダンス時

「おいでよ敵さん陸海空! バンドルガンナーぶっ放せ!」

「ノッポの兵隊攻めてきて! バンドルガンナーなぎ倒す!」

「バンドルガンナー何見てる! '単なる勝利の狼煙です! サー!」

(Tristanaがハミングする)

&ref(): File not found: "Tristana_Draw_a_Bead.png" at page "Champion/Tristana";ラピッドファイア使用時

「さあ、行くよ!」

「速射開始!」

「止まらないよ!」

「撃ち方はじめ!」

「ねえ、おいでよ!」

「ガンガン行くよ!」

&ref(): File not found: "Tristana_Rocket_Jump.png" at page "Champion/Tristana";ロケットジャンプ使用時

「あっぶなーい!」

「大ジャーンプ!」

「発射!」

「ひとまたぎ!」

「近道だね!」

&ref(): File not found: "Tristana_Rocket_Jump.png" at page "Champion/Tristana";ロケットジャンプを使用して敵の近くに着地した時

「びっくりしたでしょ!」

「ドーン!」

「ナイスクッション!」

(着地の効果音)

 #言い方の差分がいくつかある

U&ref(): File not found: "Tristana_Explosive_Charge.png" at page "Champion/Tristana";ヨードルグレネード使用時

「食らえ!」

「これあげる!」

「導火線にご注意!」

「そら!」

「チクタクチクタク……!」

「カウントダウン!」

「あはは、大変だねぇ!」

&ref(): File not found: "Tristana_Explosive_Charge.png" at page "Champion/Tristana";ヨードルグレネードのPassive発動時

「もぐら叩きみたい!」

「手間が省けたわ!」

「どんどん来て!」

「お掃除お掃除!」

「大砲の餌食だね!」

&ref(): File not found: "Tristana_Explosive_Charge.png" at page "Champion/Tristana";ヨードルグレネードで敵を倒した時

「やりすぎなんてことはないんだから!」

「ターゲットを完全に破壊!」

「敵さん敵さんさようならー!」

 #マジシャンの消える芸を見せる時によく使うセリフ。コイツも言う

「バンドルシティ流のおしおきだよ!」

&ref(): File not found: "Tristana_Buster_Shot.png" at page "Champion/Tristana";バスターショット使用時

「ダメダメー!」

「まったねー」

「ぶっとべー!」

「そこ バスター!」

「こんにちは!」

「触らないで!」

「ゼロ距離射撃っていいよね!」

「航空便でーす!」

「ばぁ!」

「爆撃だ!」

「爆弾投下!」

「密集しすぎだね!」

アイテム購入時

「耳栓売ってないの!」

「わーお、それいいね!」

「ちゃんと爆発するよね、これ!」

「爆発に耐えてくれるかな!」

「早く試したいな! ふふ!」

「この子気に入ったよ!」

ルインドキング・ブレード購入時

「これを使えば女王様になれるの」

ブラッドサースター購入時

「いいね うっ……ちょっと気持ち悪いけど、いいものだね!」

「こいつは血に飢えてるね! ボクは戦いに餓えてるけど!」

ガーディアンエンジェル購入時

「危ないことしてもいいの 最高だね!」

「捨て身で戦う時が来た!」

「ボクの計画に変更はないよ! 突撃あるのみ!」

インフィニティ・エッジ購入時

「インフィニティって書いてあるやつは大体当たりだよね!」

「物を吹っ飛ばせる剣があるとしたらこいつだね!」

ラストウィスパー購入時

「これで貫通弾になるよ、楽しみだね!」

「矛と盾だったら、大砲の勝ち!」

「ボクは隠れないよ、壁を吹っ飛ばしちゃうからね!」

マーキュリアル・シミター購入時

「もう誰もボクを止められないよ!」

「サクサク切るのによさそう!」

「これは相手にとって悪夢になるね!」

スタティック・シヴ購入時

「ダンスのお相手が決まったね、よろしく!」

「ドッカンもいいけど、ビリビリもいいよね!」

「わーお、これで電撃戦の始まりだね!」

 #英語版はSF映画「スター・ウォーズ」の敵キャラが元ネタ。

タワー破壊時

「タワーなんていらないよね!」

「もっと大きいタワーにしとけばよかったね!」

「はーい拍手拍手!」

「1、2、ドカーン!」

ワード使用時

「見張り番だね!」

「茂みを見張ってて!」

「眠っちゃだめだよ!」

「挟み撃ちに気をつけないとね!」

リコール時

「そろそろ補給しなきゃ!」

「一時退却!」

「ベースに戻ろっと!」

リコール完了時

「さて、準備を整えてっと!」

「すぐに前線へ戻るよ!」

「ふう……!」

危険なHPの時に&ref(): File not found: "Tristana_Rocket_Jump.png" at page "Champion/Tristana";ロケットジャンプ使用時

「やばい!」

「まずっ!」

「捕まえてごらん!」

「危ない!」

「うわっ!」

「退却!」

「ちょっとやばかったかもね……ちょっとだけね!」

「逃げられそうな場所はっと……!」

「こ、怖くなんかなかったんだから!」

「一休みしたいなぁ……!」

「あはははは あー……怖かった……!」

「新兵にいい土産話ができたよ!」

時々

「一石二鳥!」

 #直訳するとひとつでふたつ物が買える優待券

「やりぃ!」

「フルハウス!」

「行っくよー!」

「黙って的だけ指して!」

「てーっ!」

「次はこっちの番だね!」

「食らいたいでしょ!」

「はいはーい!」

Upon selection

"Once a Bandle gunner, always a Bandle gunner!"

 一度Bandle Gunnerになったら、死ぬまでBandle Gunnerさ!

Upon starting a game

"I call frontline."

 最前線へ行くぞ!

"I bravely volunteer to charge in recklessly!"

 危ない所はアタシに任せな!

"Locked, loaded, and ready to rocket!"

 安全装置、弾込め、そんでロケットだ!

Attacking

"I'm going in!"

 いくよ!

"Engaging!"

 交戦する!

"Let's get in range!"

 間合いに入る!

"I can eyeball it!"

 目に物見せてやる!

"Nothing a little gunpowder won't fix!"

 少ない火薬じゃないもんでね!

"Check the kick on this sucker!"

 この銃を試してみようか!

"Things are heating up!"

 色んな所が熱くなっちまうな!

"Watch this."

 これを見な。

"Here comes the boom!"

 ドカーンと行くぜ!

"I got this one!"

 目標捉えた!

"We've got this!"

 もらった!

"Light 'em up!"

 ぶっ飛ばす!

"Direct hit!"

 直撃だ!

"Boomer says hi."

 ロケットちゃんが「こんにちは」ってさ。

"Ready, aim, fire!"

 構え、狙え、撃て!

"War stories don't write themselves."

 歴史は勝者が作るのさ。

"Blast 'em!"

 ぶち抜いてやる!

"They joined the wrong army!"

 間違った軍に入隊したようだな!

"Leave it to me!"

 ドンと任せな!

"Hey, where'd you go?"

 ヘイ、どこに行くつもり?

"Get chunked."

 消し炭いっちょあがり。

Movement

"Walking tall."

 軍人らしく前進だ。

"Where's the action?"

 どっか行くか?

"Bring on the bad guys!"

 悪い奴らに殴りこみだ!

"Who wears a helmet?"

 誰かヘルメット着ける?

"Get in my way. I dare ya."

 アタシのやり方に文句があるなら掛かってきな。

"I dare you to dare me."

 アタシをその気にさせちゃったね。

"You don't hurt 'em if you don't hit 'em."

 攻撃しなきゃ敵は倒せないんだよ。

"Sometimes outnumbered; never outgunned."

 ちょっとヤバそうになっても;最後はアタシが勝つ。

"Let me get in there!"

 アタシにヤらせて!

"Winners don't duck."

 勝つのはあんたじゃない。

"Let's get this party started!"

 パーティーの始まりだ!

"I just need a point in the right direction."

 ちゃんと正しい目標地点なんでしょうね。

"I might just drop in."

 ちょこっと立ち寄るだけさ。

"A Bandle Gunner never turns tail. Unless it's to taunt you."

 Bandle Gunnerは逃げたりはしないよ。あいつらと違ってね。

"Orders are more like guidelines, really."

 軍の規範みたいに細かい命令だね、マジで。

"Wanna see the fireworks?"

 花火みたい?

"If it's worth shooting once, it's probably worth shooting a lot!"

 一発撃つ価値があるなら、そりゃたくさん撃つ価値があるんだろうさ!

Taunt

"You think you can outshoot me?"

 あんた、アタシより上手いって思っちゃってる?

"You make it easy to be unimpressed."

 アタシを唸らせたいならもっと頑張りな。

"Tada."

 じゃーん。

Taunting an enemy Amumu

"Anyone ever tell you you're a little clingy?"

 「ピッタリくっつきすぎ」って誰かに言われた事ないの?

 #clingyには甘えん坊という意味に加え服などが体に張り付いている意味もありAmumuのことと包帯を指すダブルミーニング

Taunting an enemy Caitlyn

"Is that gun full-sized?"

 ぷっ、その銃その大きさで精一杯なの?

Taunting an enemy Corki

"Try to keep up, old-timer."

 もっとがんばれよー、おっちゃん。

"You're not the only Yordle who knows how to fly, Corki."

 飛ぶ方法を知っているYordleはあんただけじゃないよ、Corki。

Taunting an enemy Jinx

"When you find the right gun, you only need one."

 イカした銃ってのは一つで十分だよ。

Taunting an enemy Veigar

"Aw, Veigar! You're cute when you're angry."

 あら、Veigar! 怒ってる時のあんたってキュートだね。

"Oh, Veigar! Tell me all about your diabolical plan."

 おぉー、Veigar! その「極悪非道な計画」っていうのアタシに全部教えてよ。

Taunting an enemy Ziggs

"Watch where you're exploding, Ziggs!"

 自分が爆発する所を見せてあげようか、Ziggs!

Joke

"Is that a rocket in your pocket?"

 あんたのポケットに入ってるのはロケット?

"Please allow my cannon and I to conflict resolve."

 射撃許可をくれれば、こんな問題すぐに解決さ。

"This is my 357 caliber handgun."

 これがアタシのお気に入り、357口径の拳銃。

"A cannonball is the best icebreaker!"

 相手と「打ち解け」たいなら、砲弾ほど適役のものはないよ!

Joking near an enemy Heimerdinger

"Hey, specs. What's cooking?"

 ヘイ、ヘンテコ眼鏡。何か作ってんの?

Joking near an enemy Rumble

"Nice suit, Rumble! What do you call it?"

 良いスーツだ、Rumble!  で、その子はなんて呼んでるの?

 #海外では自分が愛用している物には女の子の名前を付ける事が多い。そしてはTristyと名前を付けている。

"Eyes on the enemy, Rumble."

 敵を見なよ、Rumble。

Joking near an enemy Teemo

"Um, Teemo, are these mushrooms your rations or your ammo?"

 あー、Teemo、そのキノコってレーション? それとも弾だったりして?

Dance

"Let 'em come by land, by sea or air! Send 'em running home when the Bandle Gunners blare!"

 敵さんワラワラやってきた! Bandle Gunnersの銃声にビビっておうちに帰った!

"One stump high and ten stumps tall! Bandle Gunners show 'em all!"

 背の高い連中やってきた! Bandle Gunnersを見せつけろ!

"Bandle Gunners, what'd you see? Sir, just smoke and victory!"

 Bandle Gunnersよ何を見た? ちょっとの煙と勝利です!

"Tristana hums."

 (Tristanaがハミングする)

Upon casting &ref(): File not found: "Tristana_Rapid_Fire.png" at page "Champion/Tristana";Rapid Fire

"Double time!"

 駆け足でいっくぞ!

"Fire at will!"

 自由射撃開始!

"Don't let up!"

 止まらないよ!

"Now we're cooking!"

 ノってきたぜ!

"Who wants some? You want some? Come on!"

 誰から撃たれたい? お前か? 来いよ!

"More where that came from."

 (弾なら)まだまだあるぞぉ!

Upon casting &ref(): File not found: "Tristana_Rocket_Jump.png" at page "Champion/Tristana";Rocket Jump

"Look out below!"

 足元ばっか見てっと危ないぜ!

"Blast off!"

 ぶっ飛べ!

"Just passin' through!"

 ちょっと通るよ!

"Up and over!"

 飛び越える!

"Short cut!"

 近道さ!

Upon landing on top of an enemy unit with &ref(): File not found: "Tristana_Rocket_Jump.png" at page "Champion/Tristana";Rocket Jump

"Surprise!"

 サプラァ〜イズ!

"Didn't see that coming, did you?"

 アタシが飛んでったの見えなかったでしょ。でしょ?

"Thanks for breaking my fall!"

 クッションになってくれてありがとさん!

"Splat."

 (着地の効果音)

 #言い方の差分がいくつかある。

Upon casting &ref(): File not found: "Tristana_Explosive_Charge.png" at page "Champion/Tristana";Explosive Charge

"Stuck him."

 くっつけちゃうぞ。

"Hold this."

 これ持ってて。

"Mind the fuse."

 導火線にご注意。

"Tag."

 ペタリ。

"Tick tock."

 チックタック。

"Clock's ticking."

 一刻を争うな。

"Haha, you're in trouble now."

 はは、さぁ困ったな。

Upon killing multiple enemy units with &ref(): File not found: "Tristana_Explosive_Charge.png" at page "Champion/Tristana";Explosive Charge passive

"Dropping like flies!"

 一網打尽だぜ!

"Thanks for clumping!"

 集まってくれてありがとさん!

"Keep 'em coming!"

 これからもこんな感じで頼むよ!

"Clean sweep."

 綺麗に一掃完了さ。

"Pfft. Cannon fodder."

 ぷふふ。まるでカカシですな。

Upon killing an enemy champion with &ref(): File not found: "Tristana_Explosive_Charge.png" at page "Champion/Tristana";Explosive Charge

"Nothing like overkill!"

 やりすぎちゃったかな!

"Target freaking annihilated!"

 目標ヤバく殲滅完了!

"Now you see him, now you don't."

 見えるね、まだ見えるね。おっと消えた!

 #マジシャンの消える芸を見せる時によく使うセリフ。コイツも言う。

"How's that for a Bandle City beatdown?"

 Bandle City流の鉄拳制裁はどうだった?

Upon casting &ref(): File not found: "Tristana_Buster_Shot.png" at page "Champion/Tristana";Buster Shot

"Nope!"

 お断りします!

 #NopeはNoをカジュアルに表現した言葉故に、多様性が高い。人を小馬鹿にする時にも多用されるスラング。日本語的に言うと「お断りします( ゚ω゚ )」が近い。

"See ya."

 じゃあね。

"Cannonball!"

 砲弾の無料配布です!

"Over there, buster!"

 あちらの方へどうぞ!

"Hi there!"

 やぁみんな!

"Hands off!"

 お触り禁止です!

"Point blank is the only blank I like!"

 直射の中で一番好きなのは銃を使った直射!

"Air mail!"

 航空便です!

"Boo!"

 ドーン!

"Pilot to bombardier!"

 大砲の操縦ならお手のもの!

"Bombs away!"

 爆弾投下!

"You should try fanning out!"

 あんたらもうちょい広がれ!

Upon buying any item

"Do you sell earplugs too?"

 耳栓は売ってないの?

"Oh, that looks cool!"

 おお、なかなかイカすじゃん!

"Is this blastproof?"

 これって対爆性あんの?

"Let's see if this makes it through the first explosion."

 これが爆発に耐えられるか試してみないとね。

"Can't wait to try this out."

 早くこれを試してみたい!

"Ooh, I like the look of this baby!"

 おお、この形状! マジにイケてる!

Upon buying Blade of the Blade of The Ruined King

"Does this make me royalty?"

 これ使えば王様になれんの?

Upon buying The Bloodthirster

"Sweet! Kinda gross but sweet!"

 いいね! ちょっとキモいけど……いいね!

"It can keep the blood. I'm thirsty for action."

 これでずっと戦い続けられるってわけだ。

Upon buying Guardian Angel

"All the risk and none of the consequences? I'm sold!"

 これで危険な事し放題だって? 買った!

"Time to live dangerously."

 火遊びの時間さ。

"Some people like backup plans. I like 'charge in' plans!"

 他の皆は精密に計画するのが好きみたい。アタシは「突撃」計画が大好き!

Upon buying Infinity Edge

"Infinity anything is pretty awesome."

 「無限」ってのは何でもとにかくメッチャ凄いからね!

"If there's a sword for making things explode, this is it."

 もし剣で爆発を起こせるものがあるとするならば、コレだ。

Upon buying Last Whisper

"It won't be so much a whisper as a deafening explosion."

 これは囁きっていうか耳をつんざく爆音そのものだよ。

"Cannons versus armor; cannons win."

 大砲 vs 鎧;大砲の勝ち!

"I don't take cover. I take cover out."

 もう隠れる必要はないよ。隠れたって無駄だからさ。

Upon buying Mercurial Scimitar

"No slowing me down now!"

 これでもう止まらない!

"Perfect for cutting loose!"

 これでいつでも自由の身だ!

"Nets, snares, vines, meet your worst nightmare."

 ネットにスネアにツル、そいつらに最悪の夢を見せてあげるよ。

Upon buying Statikk Shiv

"Time to fill up my dance card!"

 アタシのダンスカードが埋まったぜ!

"This'll put a little zing on things!"

 やる気出てきた!

"Ooh, look! I'm a shock trooper!"

 おおぅ、見て! アタシってばショック・トルーパー!

 #SF映画「スター・ウォーズ」の敵。

Upon destroying a turret

"Who needs a fort?"

 砦なんて必要ないだろ?

"You're gonna need a bigger castle."

 もっと大きな城でも用意すべきだったね。

"Bringing down the house!"

 こりゃあ拍手喝采ものだ!

"Huff, puff, boom."

 ボッ、シュー、ドカーン。

Upon placing a Sight Ward

"On lookout."

 見張ってて。

"Watch the brush."

 茂みを見ていろ。

"Eyes open."

 目を光らせろ。

"Watching our backs."

 後方警戒しとけ。

Upon casting Recall

"Time for some rearm and redeploy!"

 弾薬の補充と再武装の為一時退却!

"Falling back!"

 退却しろ!

"Back to base!"

 生きて帰るんだ!

Upon completing Recall

"Back to the action!"

 退却完了!

"Gotta get back out there!"

 さぁさっさと最前線へ戻るぜ!

"Up and at 'em!"

 元気だしていこう!

Upon escaping with critical health with &ref(): File not found: "Tristana_Rocket_Jump.png" at page "Champion/Tristana";Rocket Jump

"Oh boy!"

 おいおい!

"Eep!"

 ぎゃぁ!

"Can't touch this!"

 触る事すら出来ないぜ!

"Almost!"

 惜しい!

"Whoa!"

 おっと!

"Retreat!"

 後退だ!

"Maybe I cut that a little close. Maybe."

 多分めっちゃ危なかったよね今の。多分。

"Any landing you can walk away from..."

 どこでもいいから早く逃げないと……。

"I was never worried!"

 心配しなくて大丈夫!

"Need a breather..."

 ちっと休憩したい……。

"Aha, haha, ha... that was scary."

 アハ、ハハ、ハ……ちょっとビビった。

"Can't wait to tell the recruits about that one!"

 早く帰ってひよっこ達にさっきの武勇伝を聞かせたいもんだ!

Uncategorized

"Two-fer!"

 一石二鳥!

 #直訳するとひとつでふたつ物が買える優待券。

"Score!"

 ヤったぜ!

"Full house!"

 フルハウスだ!

Upon Selection

"I wanna shoot something!"

 何か撃ちたい!

Movement/Attacking

"Let's get in range!"

 射程に捕らえる!

"Ready... aim... fire!"

 構えて……狙って……撃つ!

"Ka-boom!"

 どっかーん!

"Look at the pretty explosions!"

 見て、きれいな爆発!

"I wanna shoot something!"

 何か撃ちたい!

"Wanna see the fireworks?"

 花火見たい?

"Direct hit!"

 直撃!

Taunt

"Aww, did you fall down and go boom?"

 あらら……転んでやぶけちゃったの?

Joke

"Is that a rocket in your pocket?"

 あんたのポケットに入ってるのはロケット?

  • TauntとJokeはどちらも下ネタである。

ゲーム開始時

「お前、どのぐらいでっかくなるの?」

「いてっ! 気をつけてその角! と歯! とその尻尾も!」

「今日もご機嫌だね! ……だよね?」

「こっちにはドラゴンがいるんだ! 近づくんじゃないよ!」

「いい子にしてたら、後でたっぷり炎を吐いてもいいよ」

「調子はどう? お、今日もやる気だね!」

攻撃時

「燃やせ!」

「ドラゴン注意だよ!」

「リグルがこんにちはって!」

「この子があんたのこと好きだって!」

「面倒だから燃やしちゃえ!」

「ボクたちの絆は固いんだ!」

「あー怒らせた。知らないよ!」

「バーベキューにしちゃえ!」

「まずはじっくりよく焼いて……」

「おっとっと、どこ行くの?」

「え? 脱皮? 今!?」

「逃げないと火傷するよ?」

「ねえ、燃えてみたくない?」

「本物の火の玉、見たくない?」

「これがドラゴン流の挨拶さ!」

「えへへ。ドラゴンって強すぎだね」

「あー、ごめんごめん!」

「やめて欲しい? やめないけど!」

「お前の実力、見せてやれ!」

「さあ、何して遊ぶ?」

「耐熱服? 無理無理!」

「奥の手はまだ取っとくよ!」

移動時

「ドラゴンって、いつから飛ぶんだろう?」

「ちょっ、噛まないの!」

「リグル、行くよ!」

「なんかヌメヌメするなぁ」

「お前、何でも食べるんだね」

「お前が何を吐き出すのか、いつもヒヤヒヤする」

「おっきくはないけど、最高のドラゴンさ!」

「ドラゴン使いっていいよね!」

「お前のおやつになりそうなやつはっと」

「お前、ノミなんていないよな?」

「おっきくなったら、ボクを乗せてね!」

「言うこと聞かなきゃ、タマゴの中に戻すよ!」

「はいはい、わかってるって」

「次はどこ?」

「何拗ねてるの?」

「しつけの訓練からやり直す?」

「クンクン……そろそろお風呂か」

「今日はお行儀いいね!」

「ご飯は後! 我慢しな」

「ボクたち、いい感じ!」

「ドラゴンってこんなに重いの?」

「お前ちっこくて可愛いな」

「ほらしっかり! おチビさん」

「お前また変なもの食べたな?」

「わかった、後でなでてやるから!」

「おねだりは後だよ!」

「何の音だかわかんないぞ」

ジョーク時

「いい? お手! ……いい子だ……」

「行くよ! 転がれ! ……まったく……」

「レディ、エイム! ……ファイアー……」

「リグル、挨拶! ……ま、こんなもんか……」

敵のAnnieの近くでジョーク時

「火って最高だよな?」

「熊もいいね! ボクのはドラゴンだ!」(Annieのセリフとかけている)

敵のRumbleの近くでジョーク時

「えっと、リグルと知り合い?」

「ねえランブル。お似合いだよね、ボクたち! ボクとリグル!」

挑発時

「ナメてると火傷するよ!」

「お腹がすいたって!」

「相手が悪かったね!」

「怖かった?」

「はいはい、ここだよ」

敵のフィドルの近くで挑発時

「燃えちゃうよ!」

敵のクインの近くで挑発時

「かわいい鳥さんね!」

敵のランブルの近くで挑発時

「どっちの火力が上だと思う?」

敵のシヴァーナの近くで挑発時

「ん? シヴァーナ? 何驚いてるの?」

ラピッドファイア使用時

「うまそうなチキンステーキ!」

「皮はカリッと中はジューシー!」

ロケットジャンプ使用時

「うおおっ!?」

「発射!」

「行くよ!」

「まだまだ!」

ロケットジャンプを使用して敵の近くに着地した時

「ボクのドラゴンはどう?」

「元気?」

「ドッカーン!」

「もらった!」

「命中!」

危険なHPの時にロケットジャンプ使用時

「うわ!」

「やばっ!」

「ひええ!」

「何ビビってるのリグル!」

「これも作戦だよリグル!」

ヨードルグレネード使用時

「食らえ!」

「燃えろ!」

「火、貸す?」

「いただき!」

バスターショット使用時

「行け!」

「食らえ!」

「今だ!」

「ドン!」

「この子に触るな!」

「ダメ!」

「来るな!」

「近寄ると噛み付くよ!」

「飛んでけ!」

「えーい!」

「上から行くよ!」

ガーディアンエンジェル購入時

「うん、これなら安心」

「まさに天使のお守りってやつだね」

「これがボクたちを守ってくれるんだ」

インフィニティ・エッジ購入時

「どうだいこれ、いいだろ?」

「何だかお前まで強くなったように見えるな」

「これでボクたちにちょっかい出そうなんて奴はいなくなるな」

ラストウィスパー購入時

「攻撃は最大の防御ってね」

「この攻撃力、簡単には防げないよ!」

「ラストヒッ……ラストウィスパーな」

サンファイア・ケープ購入時

「お前、これ気に入ったみたいだね」

「燃えてる防具なんて、ボクたちにピッタリだ!」

「ドラゴンもまっしぐら!」

ブラッドサースター購入時

「こら、舐めるんじゃない!」

「もうこれでダメージも怖くないな!」

「お前も血の味を覚える時が来たか」

スタティック・シヴ購入時

「こら!「ダメ!「噛むな!(リグルが痺れる)」」」

「こいつはシビれる武器だね」

マーキュリアル・シミター購入時

「もうボクたちは誰にも止められない」

「これさえあれば負ける気がしないな」

「大丈夫。ボクが守ってあげるから」

タワー破壊時

「大ダメージ!」

「やっちゃえリグル!」

「燃やすの大好きだもんね!」

ワード使用時

「しっかり見張らなきゃ」

「これがあれば安心だね」

「リグルの縄張りってね」

「しっかり見ててね」

リコール時

「行くよ!」

「おやつだぞ!」

「よーし、いい子だ!」

リスポーン時

「ちぇっ、もう1回!」

「怒るなって、行けると思ったんだよ」

「作戦通りにはいかなかったか」

「もう!」

時々

「ジャジャーン!」

「見たか!」

「どうだ!」

「ふん!」

「行くよ!」

「ほっ!」

「よっ!」

「それ!」

「おやつだぞ!」

「お!」

「や!」

「つ!」

「よーし、いい子だ!」

「ほい!」

「それ!」

「ほら!」

「ちぇっ、もう1回!」

Upon starting a match

"Just how much bigger are you gonna' get?"

 さて、お前はどれぐらいおっきくなるのかな?

"Ouch! Watch the horns... and the teeth... and the tail!"

 あいたっ! ツノに気を付けて……あと歯も……そしてしっぽも!

"He's just going through a phase. I think."

 こいつはただ反抗期を迎えてるだけなんだ。多分ね。

"I've got a dragon and I'm not afraid to use him."

 手に入れたドラゴンを飼いならすことなんて怖くない。

"Be good and I'll let you burn down a building or two."(Riggle growls)

 いい子にしてたら後で建物の1つや2つ燃やしていいよ。

"Who's a good Riggle?" (Riggle moans) "That's right, you are." (Riggle sniffs)

 いい子のRiggleはだーれだ? 正解、お前だよ。

Attacking

"Roast 'em!"

 こんがり焼いちゃえ!

"Beware of dragon."

 ドラゴンにご注意。

"Riggle says hi."

 Riggleがあいさつしてるよ。

"The fire means he likes you."

 火を吹くってことは、こいつはあんたを気に入ったみたい。

"Fire solves most problems."

 ほぼすべての問題は火で解決するよ。

"Just try to get between us!"

 あたしたちの仲を引き裂いてみなよ!

"Well, you made him angry."

 えっと、こいつを怒らせたみたいだね。

"Light a fire under 'em."

 あいつらに火をつけろ!(急かすこととかけている)

"He likes his food well done."

 こいつはきちんと中まで火が通った食べ物が好きなんだ。

"Hold on to your harness!"

 手綱をしっかり握っときなよ!

"This is no time for molting!"

 脱皮をしてる時間なんてないよ!

"Who wants to lose some eyebrows?"

 誰か眉毛をなくしたい人いない?

"You're looking mighty flammable right now."

 今の君は素晴らしい程に燃えそうだね。

"Wanna see a fireball?"

 ファイアボール見たい?

"This is a dragon 'hello'."

 これがドラゴン流の「こんにちは」だよ。

"Dragons are just cheating."

 ドラゴンはずるしてるだけなんだよ。

"Don't mind us."

 お気遣いなく。

"I could stop him... but I won't."

 あたしはこいつを止められたけど……止めるつもりはないよ。

"Show him what you can do!" (Riggle growls)

 あんたに何ができるかこいつに見せてごらんよ!

"Let's have some fun!" (Riggle growls)

 さぁ楽しもうよ!

"We've used flame-retardant as a challenge!" (Riggle growls)

 あたしたち自身に試練を課すために、炎抑制剤を使ったもんね!

(Riggle growls) "Save it for the bad guys!"

 それは悪い奴らのために残しときな!

Movement

"When do dragons start flying?"

 いつになったらドラゴンって飛び始めるんだろ?

"Hey, no chewing on me."

 こら、カミカミしちゃだめ。

"We're in this together, Riggle."

 一緒に乗り越えていこう、Riggle。

"Why are you slimy?"

 なんでお前はぬるぬるしてるの?

"Is there anything you don't eat?"

 お前が食べないものってあるの?

"It's scary what comes out of you."

 お前が将来どうなるか考えただけで怖いよ。

"Not the biggest dragon, but the best."

 一番大きいドラゴンってわけじゃないけど、最高のドラゴンだよ。

"Do I know how to accessorize?"

 おしゃれさせるにはどうしたらいいんだろ?

"Let's find you a snack."

 お前のおやつを探しに行こっか。

"Tell me you don't have fleas."

 お願いだからノミがついてないって言ってよ。

"When you get bigger, you're carrying me."

 お前が大きくなったら、今度はお前があたしを運ぶんだよ。

"I broke you out of that egg and I can stuff you back in!"

 あたしはお前が殻から出る手助けをしたんだよ。そして逆に殻に詰めちゃうことだってできるんだからね! 

(Riggle growls) "I know, I'm going."

 わかってる、そっちね。

"Where to next?" (Riggle growls)

 次はどこに行こっか?

"You really are a handful." (Riggle moans)

 お前は本当に手が焼ける子だね。

"We are so starting obedience training." (Riggle moans)

 すぐにでも服従の訓練を始めないとね。

"You need a bath." (Riggle moans)

 お前はお風呂に入らなきゃ。

"Someone's on their best behaviour." (Riggle growls)

 誰かさんがいい子にしてるみたい。

(Riggle moans) "We'll eat later, stop pouting." (Riggle grunts)

 後で食べるから、もう拗ねないで。

"You're stuck with me now." (Riggle grunts)

 ほら、もうあたしの腕の中から逃げられないでしょ。

"Are all dragons this heavy?" (Riggle growls)

 ドラゴンってみんなこんなに重いもんなの?

"Aw, look at your little arms! (Riggle growls)

 あぁ、見てよこのかわいいおてて!

(Riggle growls) "Keep dreaming, buddy." (Riggle growls)

 夢を追い続けようね、相棒。

(Riggle growls) "Did you get into the sugar again?" (Riggle growls)

 また砂糖の中に突っ込んだの?

(Riggle growls) "I'll scratch your tummy later!" (Riggle grunts)

 あとでぽんぽんくすぐってあげる!

(Riggle moans) "This is so not the time!" (Riggle grunts)

 そんなことしてる時間ないの!

(Riggle growls) "I really hope that was your stomach."

 今のはお前のお腹の鳴った音だったらよかったのに。

Joke

"Ready? Play dead! ... good."

 用意はいい? 死んだふり! ……よし。

"Trick? Roll over! ... every time."

 芸しよっか? 転がれ! ……いつもこう。

"Ready? Aim...! ... not at me."

 いい? よーく狙って……! ……あたしじゃない。

"Riggle! Speak! ... close enough."

 Riggle! 話せ! ……まぁがんばった方だよ。

Joking near an enemy Annie

"Isn't fire just the best?"

 火って単純にサイコーだと思わない?

"Pretty cool bear. Have you seen my dragon?"

 カッコいいクマさんだね。ところであたしのドラゴン見なかった?(Annieのセリフとかけている)

Joking near an enemy Rumble

"Uh... have you and Riggle already met?"

 うーん……Riggleのこと紹介したっけ?

"We make a pretty great pair, don't we, Rumble? Just me and this dragon."

 Rubmle、あたしたちってすごくお似合いのコンビだと思わない? あたしとこのドラゴン。

Taunt

"You're playing with fire now!"

 火遊びの時間だ!

"My dragon will eat you!"

 あたしのドラゴンがあんたを食べちゃうもんね!

"Not a great time to be you right now!"

 今、あんたにとっては楽しくない時間かもね!

"Feeling a little nervous?"

 ちょっと不安になってきちゃった?

"I think we got their attention!"

 あたしたち、奴らの注目の的になれたと思うよ!

Taunting an enemy Fiddlesticks

"How about a little fire, scarecrow?"

 火の粉なんてどう、カカシさん?

Taunting an enemy Quinn

"Cool eagle, what does it breathe? Air?"

 カッコいい鷲だけど、そいつは口から何を吹くの? 空気?

Taunting an enemy Rumble

"Who's got the flamespitter now?"

 さて、誰が本物のFlamespitterを手に入れたのかな?

Taunting an enemy Shyvana

(Riggle growls) "Yep, her name's Shyvana. I think she's confused."

 うん、彼女の名前はShyvanaだよ。なんか混乱してるみたいだけど。

Upon casting Rapid Fire

"Now we're cooking!"

 お料理始めるよ!

"Warmup time!"

 ウォーミングアップの時間だ!

Upon casting Rocket Jump

"Whoa, whoa!"

 わぁ、うわぁ!

"Liftoff!"

 離陸!

"Gotta' fly!"

 飛ばないと!

"Up!"

 上昇!

Upon landing on top of an enemy unit with Rocket Jump

"Met my dragon?"

 あたしのドラゴンにはもう会った?

"Miss us?"

 あたしたちに会えなくて寂しかった?

"Dragon up close!"

 ドラゴン接近中!

"Got 'em!"

 捕まえた!

"Dragon snipe!"

 ドラゴンで狙撃しちゃうよ!

Upon escaping with critical health with Rocket Jump

"Yikes!"

 まずい!

"Uh oh!"

 やばっ!

"Eek!"

 うわぁ!

"You were totally scared." (Riggle moans)

 お前は完全にビビったね。

"Oh I was never worried." (Riggle scoffs)

 ぜーんぜん心配なんてしてなかったけどね。

Upon casting Explosive Charge

Smoke 'em out!"

 煙でいぶし出せ!

"Burn!"

 燃えろ!

"Need some fire?"

 火がいるの?

"Get that one!"

 くらえ!

Upon casting Buster Shot

"Later."

 じゃね!

"Fireball."

 ファイアボール!

"Now!"

 今だ!

"Whoosh."

 ビューン!

"No petting."

 ドラゴンには触らないでね。

"My dragon."

 あたしのドラゴンなんだから。

"Keep your distance."

 近寄らないで。

"He's got space issues."

 こいつは縄張り意識が強いの。

"Fly 'n' fry!"

 揚げられて飛んでっちゃえ!

Raining fire!"

 火が降ってくるよ!

"From the sky!"

 空からの一撃!

Upon buying Guardian Angel

(Riggle moans) "Yep, I feel a bit safer too."

 うん、あたしもちょっと安心したよ。

(Riggle whines) "It's not that I think we're gonna die or anything..."

 別にあたしはあたしたちが死ぬって思ってるってわけじゃないんだけどさぁ……。

"This'll look out for both of us."

 これはあたしたち2人とも守ってくれるよ。

Upon buying Infinity Edge

"I think you're gonna like this."

 お前はこれを気に入ると思うよ。

"Is it just me or did you get scarier?"

 気のせいかもしれないけど、もしかしてお前もっと恐ろしくなってない?

"Don't mess with this dragon."

 このドラゴンに手を出すと痛い目に遭うよ!

Upon buying Last Whisper

"Fire beats armor."

 火は鎧を打ち砕く。

"No such thing as dragon-resistant."

 ドラゴン耐性の装備なんてないもんね。

"Last Whis-" (Riggle growls) "Yeah, good, good whisper."

 Last Whis――うん、よし、いい囁きだ。

Upon buying Sunfire Cape

"I'll bet you like this cape, don't you?"

 絶対このマント好きでしょ?

"Finally clothing that's supposed to burn!"

 ついに燃えるために作られた服をゲット!

(Riggle growls) "Riggle-approved!"

 Riggleのお墨付き!

Upon buying The Bloodthirster

"Uh... don't lick this."

 う……なめちゃダメだよ。

"We'll see if they can hurt us now."

 奴らがあたしたちに傷をつけられるかどうか、すぐにわかるよ。

"Just what you need, a taste for blood..." (Riggle growls)

 お前に必要なのは、血の好みだよ……。

Upon buying Statikk Shiv

"Nope, no, don't chew that-!" (Riggle chews that)

 こら、ダメ、カミカミしちゃ――!

"Careful with that, or you'll get zapped."

 気を付けないと、ビリビリするよ。

Upon buying Mercurial Scimitar

"Good luck controlling this dragon."

 このドラゴンをコントロールできるように祈っておくよ。

"Like you weren't squirmy enough already."

 まだもがき苦しみ足りないみたいだね。

"Don't worry, I'll keep you out of trouble." (Riggle purrs)

 大丈夫、あたしがお前をこの武器から守ってあげるからね。

Upon destroying a turret

"Demolition dragon!"

 解体屋、ドラゴン!

"Take it down, Riggle!"

 壊しちゃえ、Riggle!

"He doesn't like towers."

 こいつはタワーが嫌いなんだ。

Upon placing a ward

(Riggle snores) "Stay alert!"

 警戒せよ!

"I'll keep you safe."

 あたしが守ってあげるからね。

"Riggle territory."

 Riggleの縄張りだ。

"Watch my back."

 背中を預けるよ。

Upon casting Recall

"Here you go!"

 そうこなくっちゃ!

"Time for a little snack break!"

 おやつの時間だ!

"Alright, you deserve it!"

 うん、よくがんばったね!

Upon respawning

"And what did we learn?" (Riggle growls)

 んで、あたしたちは何を学んだの?

"Don't look at me like that, it seemed like a good idea at the time."

 そんな目であたしを見ないで、うまくいくってその時は思っちゃったんだから。

"That... wasn't exactly how that was supposed to go." (Riggle scoffs)

 あれは……計画してたのとちょっと違っちゃったみたい。

"Not a word."

 何も言わないで。

トリスターナ(Tristana) - LoLJPWiki (2024)
Top Articles
The Complete Guide to Duck Hunting Waders - Wildfowl
6 Best Duck Hunting Waders Reviewed (Hands-on Guide)
Bubble Guppies Who's Gonna Play The Big Bad Wolf Dailymotion
Craigslist Free En Dallas Tx
My E Chart Elliot
122242843 Routing Number BANK OF THE WEST CA - Wise
Brady Hughes Justified
J & D E-Gitarre 905 HSS Bat Mark Goth Black bei uns günstig einkaufen
Collision Masters Fairbanks
Roblox Developers’ Journal
Co Parts Mn
How to Type German letters ä, ö, ü and the ß on your Keyboard
Why Is Stemtox So Expensive
Craigslist Pets Southern Md
Caliber Collision Burnsville
Raleigh Craigs List
Simplify: r^4+r^3-7r^2-r+6=0 Tiger Algebra Solver
Mission Impossible 7 Showtimes Near Marcus Parkwood Cinema
Att.com/Myatt.
Shopmonsterus Reviews
Ontdek Pearson support voor digitaal testen en scoren
Piedmont Healthstream Sign In
Poochies Liquor Store
Dr Seuss Star Bellied Sneetches Pdf
Nottingham Forest News Now
HP PARTSURFER - spare part search portal
Newcardapply Com 21961
Craigslist In Myrtle Beach
October 31St Weather
D3 Boards
Woodman's Carpentersville Gas Price
Main Street Station Coshocton Menu
Temu Y2K
Indiana Jones 5 Showtimes Near Cinemark Stroud Mall And Xd
Mytime Maple Grove Hospital
Luvsquad-Links
Actor and beloved baritone James Earl Jones dies at 93
Lucyave Boutique Reviews
Sallisaw Bin Store
Craigslist Minneapolis Com
Avance Primary Care Morrisville
Rite Aid | Employee Benefits | Login / Register | Benefits Account Manager
Dobratz Hantge Funeral Chapel Obituaries
Espn Top 300 Non Ppr
Blog Pch
60 Second Burger Run Unblocked
Tìm x , y , z :a, \(\frac{x+z+1}{x}=\frac{z+x+2}{y}=\frac{x+y-3}{z}=\)\(\frac{1}{x+y+z}\)b, 10x = 6y và \(2x^2\)\(-\) \(...
sin city jili
Festival Gas Rewards Log In
O.c Craigslist
Room For Easels And Canvas Crossword Clue
Latest Posts
Article information

Author: Otha Schamberger

Last Updated:

Views: 6029

Rating: 4.4 / 5 (75 voted)

Reviews: 82% of readers found this page helpful

Author information

Name: Otha Schamberger

Birthday: 1999-08-15

Address: Suite 490 606 Hammes Ferry, Carterhaven, IL 62290

Phone: +8557035444877

Job: Forward IT Agent

Hobby: Fishing, Flying, Jewelry making, Digital arts, Sand art, Parkour, tabletop games

Introduction: My name is Otha Schamberger, I am a vast, good, healthy, cheerful, energetic, gorgeous, magnificent person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.